Traducteur-interprète italien-français, je ne peux me contenter de traduire, interpréter uniquement. Il m’incombe également de veiller à la mise en avant de mon activité, entre autre, sur le web. Une tâche chronophage mais qui me permet d’apprendre beaucoup, de découvrir d’autres notions.
Après des heures de ‘chat session’ avec les employé.e.s WordPress, je suis enfin parvenu à résoudre tous mes problèmes. Quelques confusions causées par le passage d’un « theme » à l’autre. Ces échanges m’ont par ailleurs permis de comprendre le nouveau fonctionnement par « blocks » de l’éditeur WordPress 5.0 Gutenberg. Cela a certes pris du temps mais m’en fera gagner par la suite.
A cet égard, je ne peux que les remercier et suis ravi de pouvoir vous proposer la nouvelle version de mon site en français. Pour la version italienne, il me faudra encore un peu de temps afin de pouvoir mettre en ligne le site https://italesmotsdegianni.wordpress.com.
Enfin, je vous souhaite par avance une bonne navigation et reste à votre disposition pour toutes demandes utiles. N’hésitez pas à partager l’adresse de ce nouveau site www.les-mots-de-gianni.com qui attirera, je l’espère, de nombreux visiteurs.
Traducteur, interprète, adaptateur italien-français
Chargé de cours en italien à l’ Université Clermont Auvergne
Clermont-Ferrand, Auvergne-Rhône-Alpes
#traduction #interprétariat #soustitrage #italien #français #wordpress #gutenberg #traducteur #interprète