Les mots de Gianni, traducteur-interprète italien-français, nouveau membre SFT

Le 20 décembre dernier, le secrétariat de la Société Française des Traducteurs m’informait que, suite à ma demande d’adhésion, la Commission compétente en la matière avait validé mon dossier de candidature et m’intégrait en tant que membre titulaire, au regard notamment de mes 4 années d’activité de traducteur italien-français, et ce depuis janvier 2016.Comme leLire la suite “Les mots de Gianni, traducteur-interprète italien-français, nouveau membre SFT”

Made in Italy, l’excellence du savoir-faire italien. Sous-titrage en français.

Sous-titrage italien-français d’un extrait de documentaire RAI Ameublement, mode, design, automobile, joaillerie, chaussures, nautisme, urbanisme, artisanat… De nombreux secteurs d’activité emblématiques du Made in Italy évoqués dans cette vidéo extraite d’une émission RAI, et proposant un sous-titrage en français. Bonne lecture à vous. Les mots de Gianni Traducteur – interprète, adaptateur italien-français Traduction, interprétariat, sous-titrageLire la suite “Made in Italy, l’excellence du savoir-faire italien. Sous-titrage en français.”

La Rosière-Montvalezan, liaison France-Italie, La Thuile-Valle d’Aosta

vidéo sous-titrée en italien
La Rosière, station de ski en Savoie
sous-titrage italien français
traduction italien français
Chargé de cours en italien à l’Université Clermont Auvergne

Services de sous-titrage italien-français, Les mots de Gianni

Le sous-titrage requiert non seulement des compétences linguistiques mais aussi techniques. En cliquant sur le lien joint à cet article, vous pourrez visualiser  un extrait de l’émission Rai 3 Presa Diretta du 6 février 2017, traitant de la dépendance des jeunes aux réseaux sociaux. J’ai réalisé les sous-titres en utilisant le logiciel Subtitle Edit etLire la suite “Services de sous-titrage italien-français, Les mots de Gianni”