Services de sous-titrage italien-français, Les mots de Gianni

Le sous-titrage requiert non seulement des compétences linguistiques mais aussi techniques. En cliquant sur le lien joint à cet article, vous pourrez visualiser  un extrait de l’émission Rai 3 Presa Diretta du 6 février 2017, traitant de la dépendance des jeunes aux réseaux sociaux. J’ai réalisé les sous-titres en utilisant le logiciel Subtitle Edit etLire la suite « Services de sous-titrage italien-français, Les mots de Gianni »

Cours d’italien pour adultes, Centre des Langues et du Multimédia, Université Clermont Auvergne

Des places restent disponibles au sein du cours d’italien pour adultes (formation continue), le lundi de 12h15 à 13h45, au Centre des Langues et du Multimédia, Université Clermont Auvergne (site Carnot). Les cours dispensés sont adaptés à un public ayant un niveau A2-B1. Si vous connaissez des personnes susceptibles d’être intéressées, merci de bien vouloirLire la suite « Cours d’italien pour adultes, Centre des Langues et du Multimédia, Université Clermont Auvergne »

Un hardware et software performants, indispensables pour des traductions italien français de qualité

Nouvelle machine agrémentée d’un logiciel TAO (Traduction Assistée par Ordinateur). Soucieux de conserver ma touche personnelle, le logiciel TAO (studio 2015) devrait toutefois me permettre d’augmenter la productivité et de gagner donc un temps précieux. ‘Les mots de Gianni’ reste à votre écoute pour vos besoins en traductions de l’italien vers le français et duLire la suite « Un hardware et software performants, indispensables pour des traductions italien français de qualité »

Traductions français > italien : guide du patrimoine, programmes d’animations, dossier de presse hiver 2017-2018…

De Salon-de-Provence à Ramatuelle en passant par la station des 2 Alpes… En attendant de ‘voyager’ prochainement vers d’autres contrées… De guides du patrimoine en programmes d’animations touristiques pour le mois de septembre (les vacances ne sont pas finies pour tout le monde 😉 ),  puis en dossiers de presse pour la saison d’hiver 2017-2018, laLire la suite « Traductions français > italien : guide du patrimoine, programmes d’animations, dossier de presse hiver 2017-2018… »

Dernières livraisons de traductions

Traductions français > italien de dossiers de presse, guides pratiques, guides du patrimoine, programmes d’animations août 2017, newsletter activités septembre 2017 ;   traductions juridiques… N’hésitez pas à me contacter ou à consulter les pages Prestations  et Références de mon site pour toutes informations utiles concernant mon activité. Merci par avance de votre attention et àLire la suite « Dernières livraisons de traductions »

Références

Source : Références Mise à jour du site www.lesmotsdegianni.com Traductions français > italien récemment effectuées dans les registres de langue suivants : juridique/comptable et touristique. A très bientôt pour de nouvelles collaborations 😉